I must admit I hadn't been invited to that many but on those occasions that I had and attended, I counted myself lucky to hear a cursory "Salam Sejahtera" and "Selamat Malam". How come that we can pepper English quotations and proverbs into everyday speak so seamlessly like pieces-a-cake, but not be able to use a little bit of the official language at family functions and gatherings?
Dari mana punai melayang
Dari sawah turun ke padi
Dari mana datangnya sayang
Dari mata turun ke hati
That's my pantun for this blog entry (in case I get accused of being the pot calling the kettle black).
As per the pantun above, it's saying that when the attraction has moved from the eyes to the heart, we get a situation called "love" (sayang). And if the stars and planets in the heavens above are aligned in the right constellation, the situation might end in a marriage between the love-struck pair, God-willing. In most cases a marriage is preceded by an engagement ceremony where the wedding date is formally agreed upon, also the gifts and expenses.
Berapa tinggi pucuk pisang
Tinggi lagi asap api
Berapa tinggi Gunung Ledang
Tinggi lagi harap kami
The engagement period can be from a few months to as long as a year, but the shortest I have witnessed is ONE HOUR! This happened recently at a charming wedding ceremony I was invited to. The bride is still studying overseas and is on her summer break whilst the groom fresh out of university. Although it was just a formality prior to the actual wedding that took place a while later, it gave the MC of the day the opportunity to show off his amazing repertoire of engagement pantuns - which was why the engagement was one-hour long, come to think of it.
In fact both the engagement and the wedding ceremonies went flawlessly at the hands of this MC. A lawyer by profession, he undertook to represent both parties, the bride as well as the groom (at his job he probably is involved in Property Sales and Purchase), reciting pantuns on behalf of one and then the other. Honestly neither party had to say anything at all save for the groom's spokesman stating their intention "niat kami dipertandakan dengan seutas cincin ini buat Cik Gegirl" for the engagement. As the cameras flashed while the groom's mother put the ring on Gegirl's finger, Mr MC went about his pantun recitations.
Daun selasih daun semulih
Pohon pinang jambatan mandi
Mari kita bertambat kasih
Kasih ku pinang mengikat janji
The Tok Kadi (religious officer) then arrived and proceeded with the Khutbah Nikah (Wedding Sermon) at the invitation of Mr MC. It wasn't a long one since the Kadi had another wedding to officiate, and to make matters go like clockwork, the groom got his lafaz nikah (verbal statement/pledge) right the first time. When the formalities were over and with bride and groom doing and re-doing their pengantin (newly-weds) rituals for the cameras, Mr MC recited more and more pantuns.
Ikan di laut asam di darat Dalam kuali bertemu jua Hati terpaut janji diikat Atas pelamin bertemu jua |
Orang jauh dikenang-kenang Hanya terkenang pada yang satu Mula berkenal kemudian bertunang Diatas pelamin sama bersatu |
Panas kering siapakan tahu Hujan rintik di daun pandan Berjalan seiring bersentuh bahu Sama cantik sama padan |
Tuan puteri tersenyum-senyum Melihat laksamana bermain rodat Senyum-senyum jangan tak senyum Sudah sempurna segala adat |
Pergi berzanji di pekan pagoh Beli sekati ikan senohong Sudah berjanji bersetia tegoh Jangan dimungkiri bercakap bohong |
Dengarlah ini ayah berpesan Anak menantu, ayah ingatkan Berkasih sayang sesama insan Jangan cepat menjadi bosan |
Di malam hari terang senegeri Bulan purnama dihujung julai Majlis gahari bertambah seri Menyambut kedatangan kedua mempelai |
Amat garang datuk bentara Musuh melanggar habis dibenam Dulu seorang kini berdua Hidup bersama susah senang |
Yes indeed it was a well-orchestrated ceremony, simple, no hitches, no long-winded speeches, no gaffes, no stammers, stutters, no jokes, just seemingly endless pantuns. To Boboy and Gegirl, yours is the wedding I will remember for a long time, semoga bahagia hingga ke anak cucu (may you be blessed with happiness even when you have grandchildren). As in the words of Saloma's evergreen:
Malaysians of other races when considering using pantuns, just two or three should do nicely. Otherwise it can be an overkill.... a culture overload.
Angin barat gelombang utara,
Tinggi petak dari ruang;
Jangan diharap semacam saya,
Budi tiada bahasa pun kurang
oooops.... I had meant to use only one pantun